مجنون كمبيوتر: مقالات تقنية مفيدة وشروحات مبسطة، مع توصيات لأفضل البرامج والتطبيقات للهواتف والحواسيب

ترجمة احترافية بضغطة زر: أفضل مواقع الترجمة التي تدعم العربية

قد يتطلب عملك أو حتى دراستك عمليات ترجمة مستمرة، وفي الكثير من الأحيان أنت بحاجة لترجمة كميات هائلة من المعلومات، ونحن ندرك تماماً أنك هنا لأنك لا تملك الوقت الكافي، أو الخبرة الكافية لممارسة الترجمة اليدوية. وندرك كذلك أنك تحتاج إلى مواقع ترجمة دقيقة للغاية، لأنك ستكون مسؤول أمام مديرك في العمل، عميلك، أو حتى أستاذك في الجامعة في حال قدم لك المترجم ترجمة حرفية أو غير دقيقة. كذلك تتطلب بعض المعلومات ترجمة علمية وترجمات تابعة للمجال، وهنا ستكون الترجمة الحرفية كالكارثة! لا تقلق، فأنت في المكان الصحيح تماماً. في هذا المقال سنقدم لك افضل مواقع الترجمة التي ستقدم لك ترجمة دقيقة واحترافية، كما أنها تدعم اللغة العربية بامتياز.

ما هي مواقع الترجمة ولماذا نحتاجها؟

تُعد مواقع الترجمة أدوات حديثة تُستخدم لترجمة النصوص والكلمات من لغة إلى أخرى عبر الإنترنت.  وقد ساهم التطور التكنولوجي في ظهور هذه المواقع وتحسين دقتها وفعاليتها، مما ساهم بشكل فعلي في كسر حواجز اللغة وتسهيل التواصل بين الناس من مختلف أنحاء العالم. كما توفر مواقع الترجمة الفورية الوقت والجهد مقارنة بالطرق التقليدية للترجمة، مما يجعلها الخيار الأمثل للأشخاص الذين يحتاجون إلى ترجمة سريعة وفعالة ولا يملكون الوقت الكافي لذلك.وتُستخدم هذه المواقع في العديد من المجالات، مثل العمل، السفر، الدراسة، وغيرها. ويمكنها ترجمة أنواع مختلفة من المحتوى بمختلف المواضيع وبجودة عالية. وذلك مع الانتباه للكلمات الاختصاصية التي يمكن أن تظهر في سياق الكلام. كما يمكن لهذه المواقع التعامل مع أنواع مختلفة من الوسائط، بما في ذلك النصوص المكتوبة، الصور، الصوت، وحتى الملفات.

معايير اختيار افضل مواقع الترجمة

عند اختيارك لافضل مواقع ترجمة، يجب أن تأخذ بعين الاعتبار مجموعة من المعايير التي تضمن حصولك على ترجمة دقيقة تلبي احتياجاتك. إليك أهم هذه المعايير:
  • دقة الترجمة:
يُعد هذا المعيار الأهم على الإطلاق، فمن الضروري التأكد من أن الموقع يقدم ترجمة دقيقة وسليمة لغوياً، خالية من الأخطاء النحوية والإملائية، وأنها تُعبّر عن المعنى المقصود بشكل صحيح. لذا ننصحك بتجنب المواقع التي تعتمد على الترجمة الحرفية فقط، والتي تُنتج ترجمة ركيكة، والبحث عن المواقع التي تأخذ السياق بعين الاعتبار، وتُقدم ترجمة سلسة وطبيعية. بالإضافة إلى ذلك، إذا كنت بحاجة لترجمة نصوص متخصصة في مجال معين (مثل الطب أو القانون)، فتأكد من أن الموقع يمتلك قاعدة بيانات قوية للمصطلحات المتخصصة، وأنه يُقدم ترجمة دقيقة لهذه المصطلحات.
  • اللغات المدعومة:
تحقق من أن الموقع يدعم مجموعة واسعة من اللغات، بما في ذلك اللغة العربية، وأن الترجمة من وإلى العربية تتميز بالدقة والكفاءة الكافية. ولتحقيق ذلك، ننصحك باختبار الموقع بجملة قصيرة والتأكد من أنه ينتج سياق طبيعي ومفهوم باللغة المطلوبة.
  • القاموس:
قد تواجهك كلمات أو عبارات غامضة في النص المترجم، في هذه الحالة يتيح لك القاموس البحث عن معانيها بسرعة وفهم سياقها بشكل أفضل. كما يمكنك استخدام القاموس للتحقق من دقة ترجمة بعض الكلمات أو العبارات، ومقارنة المعنى المترجم بالمعنى الأصلي.
  • سهولة الاستخدام:
اختر موقعاً يتميز بواجهة بسيطة وسهلة الاستخدام، تُتيح لك ترجمة النصوص بسهولة وسرعة.
  • السعر:
تختلف مواقع الترجمة من حيث السعر. بعضها مجاني تماماً، بينما يقدم البعض الآخر خدمات مدفوعة بميزات إضافية. فإذا كان الموقع مدفوعاً، تحقق من تكلفته وما إذا كان يقدم نسخة تجريبية مجانية.
  • الدعم الفني:
تأكد من أن الموقع يوفر دعم فني جيد لمساعدتك في حل أي مشاكل قد تواجهك أثناء استخدام الموقع.
  • الميزات الإضافية:
ابحث عن موقع يوفر ميزات إضافية تُسهل عليك عملية الترجمة وتقلل الوقت اللازم للقيام بهذه العملية. ومن أهم الميزات الإضافية:
    • الترجمة الصوتية: تسمح هذه الميزة لمواقع الترجمة بترجمة الكلمات التي تلفظها باللغة المطلوبة إلى لغة أخرى تختارها بنفسك. ويمكن للموقع في هذه الحالة استيعاب الكلمات التي تلفظها وسوف يستخدم الترجمة الفورية إلى اللغة المطلوبة. وبالرغم من أنها طريقة ترجمة فعّالة للغاية، إلا أنها تتطلب منك أن تنطق الكلمات بشكل صحيح ليستطيع المترجم التنبؤ بها أو فهمها لترجمتها.
    • ترجمة الصور: وتعني ترجمة النصوص الموجودة في الصور. وتنطبق هذه الميزة على الصور الموجودة في الاستديو، أو الصور التي تقوم بتصويرها في الحال عبر أدوات الترجمة بكاميرا الهاتف حيث تتيح العديد من برامج ومواقع الترجمة خيار الكاميرا الذي سيقوم بتصوير وترجمة أي نص تجده أمامك في صورة. وفي بعض الأحيان، سيقوم بترجمته فورياً بمجرد توجيه الكاميرا إلى النص في الصورة أمامك.
    • ترجمة المستندات: ترجمة ملفات PDF وWord وغيرها من صيغ الملفات. فـ بمجرد أن تقوم بتحميل الملف إلى مواقع الترجمة، سيقوم الموقع بتحليل النص داخل الملف وترجمته. وأخيراً، سيعيد لك ملف مترجم يمكنك تحميله.

افضل مواقع الترجمة المجانية التي تدعم اللغة العربية

1- Google Translate: اشهر مواقع الترجمة التي تدعم العربية

يُعد Google Translate أحد أشهر مواقع الترجمة وأكثرها استخداماً في العالم، وذلك بفضل سهولة استخدامه ودعمه لمجموعة واسعة من اللغات، بما في ذلك اللغة العربية. يعتمد Google Translate على تقنيات الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة لتحسين دقة الترجمة باستمرار.هل Google Translate دقيق في الترجمة؟تظهر التقارير أن ترجمة جوجل تصل إلى دقة 94% في أغلب اللغات. كما أثبتت إحدى الدراسات التي أُجريت عام 2018 دقة بنسبة 92% للغة الإنجليزية إلى الإسبانية. بالإضافة إلى دقة بلغت 81% للغة الإنجليزية إلى الصينية. كما أن دراسات أجريت عام 2019 لترجمة Google Translate من الإنجليزية إلى سبع لغات مختلفة أثبتت دقة تتراوح من 94% – 55% في هذه اللغات. وبذلك يكون Google Translate مترجم دقيق للغاية.المميزات:ترجمة فورية: يوفر Google Translate ترجمة فورية للكلمات والعبارات والنصوص الطويلة خلال ثواني.دعم واسع للغات: يدعم Google Translate حوالي 133 لغة أساسية من مختلف أنحاء العالم بما في ذلك العربية. وفي الآونة الأخيرة تحدثت جوجل عن إضافة 110 لغات جديدة إلى المنصة، ليصل إجمالي اللغات المدعومة إلى 243 لغة (تتضمن الكانتونية، NKo، Tamazight، بالإضافة إلى العديد من اللغات الأفريقية مثل Fon وKikongo وLuo).واجهة بسيطة وسهلة الاستخدام: سهل الاستخدام حتى للمبتدئين.الترجمة الصوتية: حيث يمكن لجوجل ترجمة ما يقوله المستخدم إلى أي لغة أخرى يختارها.ترجمة الصور: ترجمة النصوص الموجودة في الصور التي تقوم باستيرادها من الاستديو، أو تلك التي تقوم تصويرها مباشرةً باستخدام الكاميرا.ترجمة النصوص في الصور: يُمكنك استخدام كاميرا هاتفك لترجمة النصوص الموجودة في الصور بشكل فوري، مثل لافتات الطرق وقوائم الطعام.ترجمة صفحات الويب: حيث يتيح امتداد مترجم جوجل (Google Translate Extension) ترجمة أي صفحة ويب بنقرة واحدة فقط.ترجمة المستندات: ترجمة ملفات PDF، TXT، Word وغيرها من صيغ الملفات.وضع عدم الاتصال: إمكانية ترجمة النصوص دون اتصال بالإنترنت بعد تنزيل حزم اللغات التي يتم الترجمة بينها.تطبيقات للهواتف والأنظمة المختلفة: تطبيق مخصص للهواتف الذكية بمختلف الأنظمة يوفر جميع ميزات الموقع.العيوب:دقة الترجمة: قد لا تكون الترجمة دقيقة تماماً، خاصة في النصوص الطويلة أو المعقدة، أو تلك التي تحتوي على مصطلحات متخصصة.الترجمة الحرفية: قد يميل إلى الترجمة الحرفية في بعض الأحيان، مما قد لا يُعطي المعنى المقصود.صعوبة في ترجمة اللهجات: قد يواجه مترجم جوجل صعوبة في ترجمة اللهجات العربية المختلفة.ويمكنك الوصول إلى Google Translate من هنا: انقر هنا.قد يهمك أيضاً: ترجمة جوجل: 8 خصائص مذهلة قد تكون غير معروفة لديك

2- DeepL Translator

على الرغم من أنه موقع جديد نسبياً في مجال الترجمة الآلية، إلا أن DeepL Translator استطاع أن يُثبت نفسه كمنافس قوي في عالم ترجمة النصوص والصور بفضل تركيزه على تقديم ترجمة عالية الجودة، خاصة للغات الأوروبية.مميزات DeepL Translator
  • دقة الترجمة: يُشتهر DeepL Translator بدقة ترجمته، خاصة في اللغات الأوروبية، حيث يتفوق على العديد من مواقع الترجمة الأخرى في هذا الجانب.
  • الترجمة السياقية: يُراعي DeepL السياق عند الترجمة، مما يُساعد على إنتاج ترجمة أكثر دقة وسلاسة.
  • واجهة بسيطة وسهلة الاستخدام: يتميز بواجهة مستخدم نظيفة وسهلة الاستخدام، مما يُسهل على المستخدمين ترجمة النصوص بسرعة.
  • دعم متزايد للغات: على الرغم من أن DeepL يركز بشكل أساسي على اللغات الأوروبية، إلا أنه يدعم الترجمة من وإلى اللغة العربية، ويتم تطوير دعمه للغات أخرى باستمرار.
كما يتيح الإصدار المدفوع (DeepL Pro) ميزات إضافية أهمها:
  • ترجمة المستندات: حيث يمكنك مع DeepL Pro ترجمة المستندات دون الحاجة إلى نسخ النص ولصقه يدوياً. كما يُحافظ DeepL Pro على تنسيق المُستند الأصلي، بما في ذلك الصور، الجداول، والعناوين.
  • إمكانية دمج DeepL مع برامج الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT Tools): يُمكن للمترجمين المحترفين دمج DeepL Pro مع برامج CAT Tools، وهي برامج تُستخدم لتسهيل وتسريع عملية الترجمة وتحسين جودتها (مثل SDL Trados Studio وMemoQ). يُساعد هذا التكامل على زيادة الإنتاجية وتحسين جودة الترجمة.
  • واجهة برمجة التطبيقات (API) للمطورين: تُتيح واجهة برمجة التطبيقات (API) للمُطورين دمج DeepL في تطبيقاتهم وخدماتهم. وبذلك يُمكن استخدام API لـ DeepL في مجموعة مُتنوعة من التطبيقات.
عيوب DeepL Translator
  • دقة الترجمة للعربية: على الرغم من دعمه للغة العربية، إلا أن دقة الترجمة من وإلى العربية قد لا تكون بنفس كفاءة ترجمة اللغات الأوروبية.
عدد لغات قليل: يدعم DeepL 33 لغة مختلفة، وهو عدد قليل مقارنةً مع المنافسين (حيث يدعم Google Translate حوالي 243 لغة).
  • محدودية الإصدار المجاني: يُعد الإصدار المجاني محدوداً في عدد الكلمات التي يمكن ترجمتها في المرة الواحدة وحجم الملفات التي يمكن تحميلها (3 ملفات شهرياً مع 5 ميجابايت لكل منها، وترجمة ما يصل إلى 5000 حرف في المرة الواحدة).
  • قلة الميزات الإضافية في الإصدار المجاني: لا يوفر الإصدار المجاني ميزات مثل الترجمة الصوتية أو ترجمة الصور.
ويمكنك الوصول إلى DeepL Translator من هنا: انقر هنا.

3- Microsoft Translator

يُعد Microsoft Translator أداة ترجمة قوية تُقدمها شركة مايكروسوفت (Microsoft)، وتتميز بدعمها لمجموعة واسعة من اللغات، بما في ذلك العربية، بالإضافة إلى توفيرها العديد من الميزات المُفيدة للمستخدمين.مميزات Microsoft Translator
  • خيارات ترجمة مختلفة: يُقدم Microsoft Translator ترجمة جيدة للغات مُختلفة، بما في ذلك اللغة العربية. مع إمكانية ترجمة النصوص، الكلمات، المحادثات، والمواقع الإلكترونية.
  • ترجمة المحادثات في الوقت الفعلي: يمكنك استخدام Microsoft Translator لترجمة المحادثات بين شخصين أو أكثر يتحدثون لغات مُختلفة في الوقت الفعلي، مما يُسهل التواصل بين الأشخاص من مُختلف الثقافات.
  • ترجمة النصوص في الصور: يُمكنك استخدام كاميرا هاتفك لترجمة النصوص الموجودة في الصور بشكل فوري، مثل لافتات الطرق وقوائم الطعام.
  • ترجمة صفحات الويب: حيث يتيح امتداد مترجم مايكروسوفت (Microsoft Translator Extension) ترجمة أي صفحة ويب بكاملها بنقرة واحدة فقط.
  • ترجمة المُستندات: يُمكنك ترجمة المستندات باستخدام Microsoft Translator
  • وضع عدم الاتصال: يُمكنك تنزيل حزم اللغات لترجمة النصوص دون اتصال بالإنترنت.
  • تطبيق للهواتف: يتوفر تطبيق مخصص للهواتف الذكية يوفر جميع ميزات الخدمة.
  • التكامل مع تطبيقات مايكروسوفت: يتكامل Microsoft Translator مع تطبيقات أخرى من مايكروسوفت، مثل Microsoft Office وSkype.
عيوب Microsoft Translator
  • دقة الترجمة: على الرغم من أن Microsoft Translator يُقدم ترجمة جيدة، إلا أنه قد لا يكون بنفس دقة منافسيه، خاصة في بعض اللغات كالعربية.
  • قلة الميزات في الإصدار المجاني: يُقدم الإصدار المجاني من مترجم مايكروسوفت ميزات أقل من الإصدار المدفوع. على سبيل المثال، يتيح الإصدار المجاني ترجمة محادثات ثنائية فقط، بينما يتيح الإصدار المدفوع ترجمة محادثات جماعية تصل إلى 100 شخص. كما يدعم الإصدار المدفوع عدداً أكبر من اللغات واللهجات مقارنةً بالإصدار المجاني.
ويمكنك الوصول إلى Microsoft Translator من هنا: انقر هنا.

4- Yandex Translate

وهو موقع ترجمة من محرك البحث الروسي Yandex. يتميز بدعمه للعديد من اللغات، بما في ذلك اللغة العربية، لكنه يُعتبر من افضل مواقع الترجمة لترجمة اللغات السلافية، مثل الروسية والأوكرانية.مميزات Yandex Translate
  • ترجمة اللغات السلافية: يُقدم Yandex Translate ترجمة دقيقة وسلسة للغات السلافية، بفضل تركيزه على هذه اللغات وتطوير نماذج ترجمة دقيقة خاصة بها.
  • دعم متزايد للغات: يدعم موقع Yandex Translate الترجمة من وإلى العديد من اللغات الأخرى (76 لغة مختلفة)، بما في ذلك اللغة العربية، الإسبانية، الألمانية، وغيرها.
  • واجهة مستخدم بسيطة وسهلة الاستخدام: يتميز بواجهة مستخدم بسيطة وسهلة الاستخدام، مما يُسهل على المستخدمين ترجمة النصوص بسرعة.
ميزات إضافية:
  • ترجمة المواقع الإلكترونية: يتيح لك Yandex Translate ترجمة صفحات ويب كاملة بشكل فوري. حيث يُمكنك إدخال عنوان URL للموقع الذي تريد ترجمته، وسيقوم Yandex بترجمة جميع النصوص في الصفحة. تُعد هذه الميزة مُفيدة جداً للتصفح وفهم محتوى مواقع الويب التي لا تتوفر بلغتك الأم.
  • ترجمة الصور: يُمكنك استخدام Yandex Translate لترجمة النصوص الموجودة في الصور. حيث يمكنك تحميل الصورة التي تحتوي على النص الذي تريد ترجمته، وسيقوم Yandex باكتشاف النص وترجمته بشكل فوري.
  • قاموس مدمج: يحتوي Yandex Translate على قاموس مدمج يُتيح لك البحث عن معاني الكلمات والعبارات.
  • تطبيق الجوال للأنظمة المختلفة: حيث يتيح Yandex Translate تطبيقات للأنظمة المختلفة، بما في ذلك أدرويد وآيفون.
  • وضع عدم الاتصال: حيث يمكنك ترجمة اللغات دون الاتصال بالإنترنت وذلك بعد تنزيل الحزم الخاصة بها.
عيوب Yandex Translate
  • دقة الترجمة للعربية: على الرغم من دعمه للغة العربية، إلا أن دقة الترجمة من وإلى العربية قد لا تكون بنفس كفاءة ترجمة اللغات السلافية.
ويمكنك الوصول إلى Yandex Translate من هنا: انقر هنا.

5- Reverso

وهو من مواقع الترجمة الشاملة، التي توفر مجموعة متنوعة من الميزات للمستخدمين، من الترجمة إلى تعلم اللغات. ويتميز Reverso بقاعدة بيانات ضخمة، يقدم عدد كبير من الأمثلة عند ترجمة الكلمة ويزودك بمعنى الكلمة ضمن سياقات وجمل مختلفة. مما يجعله من افضل مواقع الترجمة وفق السياق بعيداً عن الترجمة الحرفية.ميزات Reverso
  • الترجمة وفق السياق: بدلاً من الترجمة الحرفية، يركز Reverso على فهم سياق النص لإنتاج ترجمة طبيعية ودقيقة.
  • قاعدة بيانات ضخمة من الأمثلة: يعتمد Reverso على قاعدة بيانات ضخمة من النصوص المُترجمة، مما يُساعده على تقديم ترجمات مُناسبة لسياقات مُختلفة.
  • أدوات تعلم اللغات: يوفر Reverso أدوات مُفيدة لتعلم اللغات، كالبطاقات التعليمية لتحسين مُفرداتك، مع تمارين القواعد والنطق، بالإضافة إلى ميزات التدقيق الإملائي والنحوي.
  • متوافق مع مختلف الأنظمة: حيث يوفر تطبيق لأنظمة Android وiOS.
عيوب Reverso
  • محدودية اللغات المدعومة: لا يدعم Reverso عدد كبير من اللغات مقارنة بـمواقع الترجمة الأخرى كـ Google Translate أو Microsoft Translator.
  • محدودية النسخة المجانية: تتيح النسخة المجانية ترجمة عدد محدود من الأحرف في المرة الواحدة، وعدد محدود من الملفات.
ويمكنك الوصول إلى Reverso من هنا: انقر هنا.

أفضل مواقع الترجمة المدفوعة التي تدعم العربية

6- SDL Trados Studio

SDL Trados Studio هو واحد من مواقع الترجمة القوية، والذي يستخدمه المترجمون المحترفون في جميع أنحاء العالم. وهو من افضل مواقع الترجمة لترجمة النصوص بكفاءة عالية مع الحفاظ على الجودة والدقة.مميزات Trados Studio:
  • توفير الوقت والجهد: بفضل ميزة “ذاكرة الترجمة”، يقوم البرنامج بتخزين ترجماتك السابقة مما يسمح لك بإعادة استخدامها بسهولة في مشاريعك المستقبلية.
  • ضمان دقة المصطلحات: يمكنك إنشاء قواعد بيانات خاصة بك للمصطلحات لضمان استخدامها بشكل صحيح في جميع أجزاء مشروعك.
  • دعم صيغ ملفات متنوعة: يدعم البرنامج العديد من صيغ الملفات، بما في ذلك ملفات Word و Excel و PowerPoint و صفحات الويب.
  • تحسين جودة الترجمة: يوفر البرنامج أدوات متقدمة للتدقيق اللغوي والتحكم في الجودة، مما يساعد على تقليل الأخطاء.
عيوب Trados Studio:
  • السعر المرتفع: قد يكون سعر البرنامج مرتفعًا بعض الشيء، خاصةً للمترجمين المبتدئين.
  • واجهة البرنامج معقدة: قد يجد بعض المستخدمين، وخاصةً المبتدئين، صعوبة في التعامل مع واجهة البرنامج في البداية.
ويمكنك الوصول إلى الموقع من هنا: انقر هنا.

7- MemoQ

MemoQ هو برنامج ترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT)، يشبه Trados Studio من حيث الوظائف الأساسية، لكنه يتميز بواجهة مستخدم أكثر سهولة وحداثة.ميزات MemoQ
  • سهولة الاستخدام: واجهة MemoQ بسيطة وبديهية، مما يجعلها سهلة التعلم والاستخدام حتى للمبتدئين.
  • مرونة في التعامل مع الملفات: يدعم MemoQ مجموعة واسعة من صيغ الملفات، بما في ذلك Microsoft Office، HTML، XML، وPDF.
  • التكامل مع الخدمات السحابية: يتيح MemoQ التكامل مع الخدمات السحابية مثل Dropbox وGoogle Drive، مما يسهل مشاركة الملفات والتعاون مع الآخرين.
  • أدوات إدارة الجودة: يوفر MemoQ أدوات قوية للتحكم في الجودة، مثل التدقيق الإملائي والنحوي والتحقق من الاتساق.
عيوب MemoQ
  • محدودية بعض الميزات: قد لا تكون بعض ميزات MemoQ متقدمة مثل تلك الموجودة في Trados Studio، خاصةً فيما يتعلق بإدارة المصطلحات.
  • قلة الموارد التعليمية: مقارنةً بـ Trados Studio، قد تكون الموارد التعليمية المتاحة لـ MemoQ محدودة بعض الشيء.
ويمكنك الوصول إلى MemoQ من هنا: انقر هنا.

8- Wordfast

وهو برنامج ترجمة يعتمد على الذاكرة (ذاكرة ترجمة (TM)). للتوضيح، تخيل أنك تترجم نصاً يحتوي على جملة معينة، بدلاً من ترجمة هذه الجملة كل مرة تظهر في النص، يقوم Wordfast بحفظها في ذاكرة الترجمة الخاصة به. وفي المرة القادمة التي يُصادف فيها نفس الجملة، سيقترح Wordfast الترجمة المحفوظة، مما يوفر عليك الوقت والجهد. ولذلك، يُستخدم Wordfast من قبل المترجمين والشركات لزيادة الإنتاجية في عمليات الترجمة.ميزات Wordfast:
  • سهل الاستخدام: واجهة مستخدم بديهية وسهلة التعلم.
  • متوافق مع أنظمة التشغيل المختلفة: يعمل على أنظمة Windows وmacOS وLinux.
  • مُصمم للعمل بسلاسة مع Microsoft Word: حيث يمكنك فتح مستند Word في Wordfast والترجمة مباشرة داخل بيئة Word المألوفة.
  • يدعم العديد من صيغ الملفات: يتعامل مع مجموعة واسعة من صيغ الملفات، بما في ذلك DOCX، TXT، HTML، وXML.
  • ذاكرة ترجمة قوية: إمكانية تخزين، تنظيم، واسترجاع الترجمات السابقة.
  • التوافق مع Trados: يدعم استيراد وتصدير ملفات ذاكرة الترجمة من Trados.
عيوب Wordfast:
  • قد يكون بطيئاً في بعض الأحيان: خاصةً مع الملفات الكبيرة والمعقدة.
  • بعض الميزات المتقدمة قد تكون معقدة: قد يحتاج المستخدمون الجدد إلى بعض الوقت لتعلم كيفية استخدام جميع الميزات وخاصة المتقدمة منها.
  • الدعم الفني المحدود: قد يكون من الصعب الحصول على الدعم الفني في بعض الأحيان.
ويمكنك الوصول إلى Wordfast من هنا: انقر هنا.

نصائح لاختيار موقع الترجمة المناسب

هناك العديد من النقاط التي يجب أخذها في الحسبان عندما تريد اختيار موقع الترجمة المناسب لك، إليك بعض النصائح التي لا غنى لك عنها للحصول على موقع الترجمة الأفضل لغرضك:
    1. حدد احتياجاتك من الترجمة: هل تريد ترجمة النصوص القصيرة؟ أم كلمات بسيطة؟ أم أن هدفك هو ترجمة ملفات معقدة وطويلة؟ هل تريد ترجمة الملفات أم ترجمة صفحات الويب؟
    1. قارن بين ميزات كل برنامج ترجمة: فمن المُستحسن أن يكون البرنامج ذو واجهة سهلة الاستخدام وبسيطة. كما يجب أن يدعم اللغة التي تحتاجها، وأي ميزة أخرى كالتدقيق النحوي والإملائي ستكون إضافة جيدة.
    1. جرب النسخة المجانية: في حال برامج الترجمة المدفوعة، حاول أن تختار برنامجاً يوفر تجربة مجانية أو ضمان استعادة الأموال لفترة معينة. بحيث يمكنك تجربة البرنامج وميزاته قبل التورط في عملية الاشتراك المدفوع.
    1. راجع مراجعات وتقييمات المستخدمين الآخرين: توفر العديد من المواقع مراجعات وتقييمات للبرامج والخدمات عبر الإنترنت.
بعض النصائح الإضافية لاختيار افضل مواقع الترجمةاختبر الموقع بنصوص قصيرة: قبل الاعتماد على موقع معين، اختبره بترجمة بعض النصوص القصيرة التي تعرف ترجمتها الصحيحة، وقارن النتائج.قارن بين عدة مواقع: لا تعتمد على موقع واحد فقط. جرب ترجمة نفس النص على عدة مواقع مختلفة، وقارن بين النتائج.اقرأ مقالات متعلقة:

ملاحظة: تم تحديث هذا المقال في 7 أكتوبر 2024 ليُصبح دليلك الأفضل في عالم مواقع الترجمة.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.